Khả năng dịch công chứng phản ánh năng lực công ty dịch thuật

00:19 |

Bản thân các công ty dịch thuật có thể thực hiện nhiều chức năng khác nhau ngoài biên dịch ngôn ngữ, nhưng trong đó dịch công chứng là điểm chủ đạo nên có thể dựa vào điểm này nhận rõ năng lực của họ tới đâu.

Có vị trí quan trọng trong các chứng năng của công ty dịch thuật, và cũng là nghiệp vụ mà hầu như các khách hàng không thể tự làm lấy nên mảng dịch công chứng là nhành cây hái ra rất nhiều lộc, bản thân các công ty dịch thuật cũng ý thức được điểm này nên rất coi trọng, cũng vì thế việc cạnh tranh giữa những doanh nghiệp này hầu như cũng xoay quay chức năng này, cân đo đong đếm năng lực giữa những công ty dịch thuật cũng dựa vào đây.



Chức năng dịch công chứng như là cột sống của các doanh nghiệp lĩnh vực dịch thuật.

Điều kiện cần và đủ của dịch công chứng vẽ nên vị trí của nó

Trong các nguyên nhân hình thành những nhóm dịch giả kinh doanh thành danh xưng công ty dịch thuật cũng có sự góp mặt quan trọng của chức năng dịch công chứng cũng bởi tính bắt buộc phải cậy nhờ chuyên gia trong nghề mới có thể thực hiện việc này, và họ là những người trong các công ty dịch thuật. Tuy nói là người thường không thể thực hiện việc dịch công chứng, nhưng nói cho đúng thì do bản thân việc này ngoài đòi hỏi chuyên môn dịch ngữ thì còn biết thủ tục và "đường đi" đúng để có thể hoàn tất mà còn phải là hoàn tất nhanh chóng, đối với những ai không rành thì quá trình tự thân dịch công chứng là cả một vấn đề nhức nhối nếu không muốn nói là địa ngục, bản chất của dịch công chứng lấy ngay mà chúng ta hay thấy trên mạng quảng cáo cũng chẳng dễ gì mà thực hiện. Nghe có vẻ ghê gớm nhưng quy chế thủ tục hành chính ở Việt Nam vẫn còn trong quá trình hoàn thiện nên còn quá nhiều bất cập cũng như hao phí không đáng có, lúc này mọi thứ chỉ suôn sẻ khi dân "chuyên" thực hiện vì họ biết muốn dịch công chứng hoàn tất nhanh cần phải "đi" như thế nào.

Ngoài ra bản dịch cũng cần phải chính xác thì không chỉ phía phòng chứng thực mà chính quyền quốc gia nơi mà khách cần sử dụng giấy tờ đó có thể chấp nhận. Đứng ở phương diện khách hàng, thường mong muốn việc dịch công chứng phải được làm nhanh gọn, chính xác, hợp pháp hóa và đương nhiên là cả mức giá rẻ cho mình, nếu trước đây chuyện giá thành đi đôi với chất lượng và không thể cầu toàn thì chi phí cao cho một bản dịch công chứng hoàn hảo là điều hiển nhiên, song gần đây do thị trường dịch thuật cạnh tranh dần tăng cao nên giá cả được giảm xuống rất nhiều, có vẻ mang lợi cho khách hàng, nhưng cũng vì cạnh tranh như thế mà chất lượng của dịch công chứng không còn như trước, việc tìm được đúng công ty cung cấp việc dịch công chứng tốt cũng đã khó khăn.

Nhiễu khi xác định chất lượng dịch công chứng ở các công ty chuyên môn

Trong khá nhiều bài viết trên mạng cũng đề cập đến việc thị trường dịch thuật rối ren thật giả, chất lượng kém không đảm bảo dịch vụ,...nên phải tìm nhiều phương cách để nhận biết đâu là nơi đáng để "chọn mặt gửi vàng", một trong cách để đánh giá là dựa vào khả năng dịch công chứng của một công ty để đoán định thông qua các dự án từng làm trước đó của họ. Khi dịch công chứng là điểm trọng yếu và đem lại thu nhập chính cho mình thì các công ty dịch thuật tuyệt sẽ chăm sóc tốt phần này hết mức có thể, và khả năng dịch công chứng tới đâu cũng chính là năng lực của họ tới đó.

Khi nói thẩm định lại các dự án dịch công chứng mà trước đó họ đã từng làm, không có nghĩa việc này dễ dàng, có thể biết được những khách cũ trước đó nhưng chẳng phải dễ gì để họ tốn công cho ta biết cảm nhận và đánh giá về dự án họ từng thuê khi việc này tốn thời gian mà chẳng có lợi nhuận gì, thật ra là khá phiền, những hồ sơ đã từng được dịch công chứng đó đâu phải lúc nào cũng được dễ dãi cung cấp cho khách xem và cũng phải có chuyên môn mới thẩm định chính xác hơn. Tuy nhiên, khi biết thêm rằng nghề dịch công chứng với những người trẻ tuổi theo đuổi con đường dịch giả có sức hút như thế nào thì sẽ nhanh chóng tìm được vài nhóm hay cộng đồng dịch giả trên mạng và đây là những dân trong nghề mà ta cần có cho việc thẩm định.

Dẫu sao, các hướng dẫn trên chỉ mang tính chất tham khảo bởi nó chỉ phù hợp cho các hợp đồng dịch công chứng lớn với số lượng hồ sơ cần thực hiện chạm tới con số hàng tá đổ lên, trường hợp như vậy thường là hồ sơ xuất nhập khẩu lao động có bằng cấp của các nhân viên thuộc các nghiệp đoàn lớn và sự hợp tác đặc thù nào đó, còn lại hầu hết các trường hợp cần dịch công chứng đều là nhu cầu cá nhân nhỏ lẻ, nhắm mắt đưa chân hay xem xét đại khái vài điều về công ty đó rồi thuê luôn.

Hạt Đậu Nhỏ

Vị trí của những công ty dịch thuật trong xã hội

05:23 |

Không phải ngành nghề chủ đạo trong kinh tế và chỗ đứng cũng khá khiêm tốn khi chỉ là ngành phụ trợ, song không vì thế mà vị trí của những công ty dịch thuật trong xã hội bị xem thường, sức mạnh thúc đẩy xã hội phát triển mà các doanh nghiệp thuộc lĩnh vực dịch thuật đóng góp là rất lớn.

BoCauSo.com - Bằng chứng cho sức mạnh của các công ty dịch thuật thể hiện ở việc hầu hết mọi lĩnh vực khi được nâng đến tầm quốc tế đều phải nhờ cậy đến các chuyên gia của ngành dịch thuật hỗ trợ, đó là những tài liệu chuyên ngành, hợp đồng kinh tế, giấy tờ công chứng, bằng cấp chứng nhận,...cho công việc kinh doanh, giao lưu văn hóa, giải trí, du học, sinh sống tại nước khác,...Nếu bảo các công ty dịch thuật là các phụ tá thì đó là những phụ tá cao cấp mà hầu hết mọi người đều cần đến nếu muốn bước lên tầm thế giới.


Con đường bước đến tầm quốc tế đa số đều cần các công ty dịch thuật hỗ trợ ít nhiều

Trong nền kinh tế, việc mở rộng kinh doanh ra nước ngoài đều phải gặp những trở ngại về ngôn ngữ cả trong giao tiếp lẫn văn bản cụ thể, nói chuyện bàn thảo có thể tự thân đảm trách nhưng khi chính thức ký kết giao thương thì vẫn cần một bên thứ ba mà thường là các công ty dịch thuật đứng ra phụ trách kết nối cũng như chứng nhận nội dung hai bên để ký kết và đăng ký với chính quyền. Những văn bản mà hai bên cần trao đổi và ký kết thông thường có khối lượng khá lớn nên đòi hỏi một công ty dịch thuật chuyên nghiệp có năng lực đảm trách nhằm đảm bảo không có sai sót nào dẫn đến thiệt hại khôn lường chẳng ai muốn xảy ra, chưa kể đến nếu ngành nghề đó phải có tài liệu chuyên môn của nước ngoài cần biên dịch để dùng đến,...Doanh nghiệp nhỏ lẻ có thể sẽ không bào giờ nghe hay biết đến những công ty dịch thuật, nhưng ở tầm vóc lớn hơn khi công việc lẫn mức độ chuyên môn và tác dụng cũng tăng lên tương ứng thì phải đảm bảo mọi thứ được thực hiện chính xác nhất, chuyên môn hóa cao, việc để xảy ra sai sót vì bất đồng ngôn ngữ là không thể chấp nhận được, do đó việc tự dịch lấy như các doanh nghiệp nhỏ thường làm được thay thế bằng các thuê hẳn các công ty dịch thuật đảm trách.

Với giáo dục, khối lượng tài liệu kiến thức luân chuyển và cần truyền thụ giữa các nước là vô cùng lớn cũng như tầm quan trọng bậc nhất khi nó góp phần lớn trong việc xây dựng nên một con người, một thế hệ nên càng cần độ chuẩn xác cũng như dịch thoát ra được ý nghĩa thực sự đằng sau những ngôn từ khác nhau quá nhiều về ngữ nghĩa cũng như bối cảnh. Trước đây khi tài liệu giáo dục chỉ nằm gọn trong phân khúc chính quy của nhà nước thì các công ty dịch thuật chưa đủ điều kiện để tiến hành biên dịch cho các phần nằm trong chương trình giảng dạy của bộ giáo dục, có chăng các công ty dịch thuật thời bấy giờ chỉ tham gia dịch vài cuốn sách mang tính tham khảo vốn dĩ xuất hiện rất ít. Hiện tại khi quốc tế hóa ngày càng mạnh mẽ, nền giáo dục các nước cũng giao lưu học hỏi lẫn nhau rất nhiều, lượng đầu sách và tài liệu chuyên ngành cũng tăng lên đáng kể và nếu không có các công ty dịch thuật hoạt động chuyên nghiệp có mặt để trợ giúp có lẽ bước tiến của nền giáo dục sẽ còn chậm đi nhiều so với hiện nay.

Tương tự trong lĩnh vực văn hóa, giải trí cũng không thể thiếu sự tồn tại của các công ty dịch thuật khi việc giao lưu và chuyển giao lẫn truyền bá tinh hoa nhân loại đang được đẩy mạnh và cũng là con đường giúp các nước xích lại gần nhau, hiểu nhau hơn. Từ dịch truyện, dịch phim, game,...hiện nay hầu hết đều được giao cho các công ty dịch thuật đảm trách, một số ít trong đó được tự làm lấy bởi các đội ngũ cộng tác viên hay thành viên tâm huyết với những cộng đồng hay trang web nào đó, bởi lẽ lĩnh vực này không quá nhiều ràng buộc về luật hay lợi ích.

Ngoài ra, khi người nước ngoài cần lưu lại sinh sống cũng như học tập và làm việc tại nước ta hoặc tương tự đối với công dân Việt Nam khi ra nước ngoài thì vẫn cần dịch công chứng những chứng từ lẫn bằng cấp liên quan, và những loại này tại nước ta chỉ có các công ty dịch thuật mới đủ năng lực thực hiện.

Còn rất nhiều phần khác trong đời sống xã hội ít người biết đến cần phải có sự trợ giúp dịch vụ từ các công ty dịch thuật, đôi khi cả đời một người cũng không cần thực hiện đến nên bản thân danh tiếng của các công ty dịch thuật rất khiêm tốn, có thể nói rằng lặng lẽ bên lề xã hội đóng góp và hỗ trợ cho những ai khi cần đến họ, còn việc để được họ giúp và giúp ra sao lại là một câu chuyện khác, nhưng vị trí của những công ty dịch thuật trong xã hội trong sự phát triển hiện nay là không thể thiếu.

Hạt Đậu Nhỏ

Tìm hiểu công ty dịch thuật về đội ngũ và chuyên môn

05:12 |

Có lẽ ai cũng nghĩ các công ty dịch thuật chỉ làm chức năng dịch thuật, nhưng khi đi sâu tìm hiểu họ về đội ngũ nhân lục và chuyên môn thực tế sẽ thấy nhiều điều hơn thế.


Khẳng định một điều là ở các công ty dịch thuật việc biên dịch tài liệu không phải là duy nhất nhưng là chức năng chủ đạo nhất của họ, nếu nhìn vào đội ngũ nhân viên và những công việc họ đã từng làm sẽ thấy rằng chức năng của các công ty dịch thuật thật sự nhiều hơn việc chuyển ngữ mà bạn tưởng.


Trước khi hình thành tổ chức doanh nghiệp gọi là công ty dịch thuật, đã có rất nhiều người thực hiện công việc dịch ngữ kết nối giao tiếp phục vụ cho sự trao đổi giữa các nền văn hóa với nhau, vì lẽ đó có thể nói đội ngũ của các công ty dịch thật có trước cả tổ chức. Không riêng gì lĩnh vực này, các nghề khác cũng có cùng bối cảnh như vậy, song với các công ty dịch thuật có sự khác biết lớn hơn vì chỉ khi xã hội phát triển đến mức độ nhất định mới có nhu cầu thực tiễn làm tiền đề cho sự khai sinh loại hình doanh nghiệp dạng hỗ trợ này: công ty dịch thuật.

Chuyên môn đầy đủ của các công ty dịch thuật


Nói các công ty dịch thuật có chức năng biên dịch tài liệu thì điều đó không sai nhưng lại là chưa đủ nếu xét trong thời đại ngày nay khi mà quan hệ quốc tế đang mở rộng và ngày càng quang trọng hơn. Không chỉ đơn thuần là dịch thuật, các công ty này còn làm thêm chức năng công chứng cho những giấy tờ quan trọng cần được dịch sang tiếng nước sở tại và chứng minh pháp lý độ tin cậy lẫn tính xác thực của nó. Theo như công ty dịch thuật Interprotrans tại thành phố Hồ Chí Minh cho biết, các hợp đồng chỉ chuyên về dịch thuật tài liệu xuất hiện với tần suất tương đối và "lai rai", nhiều nhất vẫn là những hợp đồng yêu cầu dịch công chứng.

Qua đó có thể thấy chuyên môn thật sự của các công ty dịch thật tại Việt Nam không chỉ về chuyên môn dịch thuật chuyển ngữ, mà các công ty này còn có một chuyên môn khác vô cùng quan trọng và được sử dụng nhiều hơn cả chính là khả năng dịch công chứng. Như hầu hết mọi người đều rõ, việc giấy tờ công chứng tại nước ta từ trước tới nay là vô cùng phức tạp và mất thời gian, nó đòi hỏi sự hiểu biết tường tận việc lập hồ sơ và nộp công chứng chi tiết để tiết kiệm thời gian nhất - điều mà bất cứ ai cũng phải ngán ngẩm khi lo giấy tờ chứng thực.

Do có khả năng công chứng và rành rẽ về việc lo giấy tờ hồ sơ với nhiều ngôn ngữ khác nhau nên bên cạnh đó các công ty dịch thuật còn có thể lấn sân qua lĩnh vực du học bởi đặc thù việc đi du học cần rất nhiều những hồ sơ biên dịch qua ngôn ngữ nước muốn đến du học, và đương nhiên những hồ sơ giấy tờ đó phải có công chứng xác thực để được nước bạn chấp nhận. Vì vậy, tuy mang danh là công ty dịch thuật nhưng chức năng của các doanh nghiệp này thực sự nhiều hơn thế.

Nhân lực của các công ty dịch thuật chỉ chuyên về ngoại ngữ?

Khẳng định ngay là không, bởi như đã nói ở trên về chuyên môn trong thực tế của các công ty dịch thuật, nếu chỉ biết về ngoại ngữ thì không thể nào làm hết được những công việc kể trên, các công ty này còn phải có thêm bộ phận chuyên trách việc công chứng, chuẩn bị hồ sơ cho khách có nhu cầu học tập và làm việc tại Việt Nam hoặc tại nước ngoài như đi du học chẳng hạn. Tuy nhiên, không phải công ty dịch thuật nào cũng có cung cấp hết các loại hình này bởi còn tùy theo quy mô và năng lực thực tế của họ, dẫu vậy việc dịch công chứng có thể nói rằng hầu như không một công ty dịch thuật nào có thể bỏ qua vì sát tầm tay lẫn sự màu mỡ của thị trường này.

Chi tiết về chuyên môn dịch thuật, có rất nhiều ngoại ngữ khác nhau trên thế giới và chỉ tính những quốc gia có quan hệ ngoại giao với Việt Nam cũng đã lên tới con số không dưới vài chục, các công ty dịch thuật sẽ không thể nào cũng tuyển nhiêu đó nhân viên tương ứng từng ngôn ngữ khi nhu cầu dịch thuật ở từng ngôn ngữ là không giống nhau khi có ngôn ngữ tuần nào cũng có vài hợp đồng còn những ngôn ngữ khác đôi khi cả năm mới có một yêu cầu dịch thuật.

Cơ cấu đội ngũ mà các công ty dịch thuật thường làm là tuyển ra một đội ngũ nhân viên dịch thuật cốt cán nhất có thể lo được những hợp đồng hay gặp nhất, còn lại sẽ thực hiện thông qua các cộng tác viên trên toàn quốc. Sự phân bổ nhân lực dạng này ở mỗi công ty dịch thuật là rất khác nhau tùy theo tình hình hoạt động và những hợp đồng mà họ thường nhận, đôi khi việc cơ cấu nhân lực còn tùy thuộc vào quy mô và nhận định cách làm ăn của các công ty dịch thuật. Chất lượng làm việc của các công ty dịch thuật cũng vì thế mà khá bấp bênh, nhất là với tình hình kinh tế tại nước ta có doanh nghiệp vừa và nhỏ chiếm đa số.

Hạt Đậu Nhỏ

Thị trường dịch thuật công chứng từ sáng sang tối

19:39 |

Gần đây loại hình kinh doanh dịch thuật công chứng hoạt động ngày càng sôi nổi đã gây đôi chút sự chú ý, vậy dịch thuật công chứng là gì? Cùng theo dõi giai đoạn từ sáng sang tối của loại hình dịch vụ này.


Không được xem là ngành nghề cơ bản trong nền kinh tế, dịch thuật công chứng khá lạ lẫm và chưa có khái niệm chính thức bởi lẽ nó là nhu cầu không thường xuyên và thuộc dạng bổ trợ cho các hình thức kinh doanh khác, hoặc đôi khi dịch thuật công chứng chỉ là giúp xác nhận những giấy tờ cá nhân cho những người ở nước ngoài cần về Việt Nam làm việc, học tập và cư trú. Tuy nhiên có thể định nghĩa dịch thuật công chứng là gì với hai phần chính: dịch thuật văn bản và công chứng những giấy tờ văn bản ấy.

Khởi đầu của thị trường dịch thuật công chứng khá tươi sáng

Vốn dĩ vào ban đầu khi mới xuất hiện nhu cầu dịch thuật công chứng này thì hầu như những người đảm trách công việc này đều là dạng đối tác cá nhân hay bộ phận tổ chức nào đó về ngữ văn và làm dịch vụ công chứng mà không thuộc bất cứ một công ty chuyên môn nào về dịch thuật hay về công chứng giấy tờ, song bộ phận này thường rất chuyên nghiệp và hay nhận làm dịch thuật công chứng thông qua quen biết và giới thiệu bởi có uy tín và năng lực đã được thẩm định từ những người đã từng thuê mướn họ trước đó, vì lẽ đó nên môi trường dịch thuật công chứng vào giai đoạn này là rất chất lượng và đảm bảo, một thời kỳ đầu khá tươi sáng trong sạch.

Ngoài ra, vì lúc này khá ít nơi có khả năng thực hiện trọn gói việc dịch thuật công chứng trong khi những người cần làm dịch vụ này đa số đều rơi vào trường hợp không thể không làm bởi công việc của họ lúc ấy phải cần có xác nhận pháp lý về nội dung ngoại ngữ trên giấy tờ của họ, nên có thể nói những người làm dịch thuật công chứng vào thời điểm này có toàn quyền quyết định giá thành của dịch vụ, thậm chí tình cảnh này xem như là khách hàng đang nhờ vả họ chứ không phải là một "thượng đế" như định nghĩa thị trường ngày nay. Điều này cho thấy những ngày tháng đầu tiên của các cá nhân và công ty cung cấp mảng dịch thuật công chứng là rất sung sướng, vì xét cho cùng họ đang là "hàng hiếm".

Kinh doanh dịch thuật công chứng dần không còn dễ dàng kiếm lợi

Cũng bởi lẽ khá dễ dàng kiếm tiền và còn được coi trọng nên dần dần con đường kinh doanh dịch thuật công chứng bị nhiều người "để ý" và tìm cách tham gia "vòng chiến" mà làm ăn trên mảnh đất màu mỡ này. Mới đầu chỉ là vài công ty nhỏ lẻ mở dịch vụ dịch thuật và công chứng giấy tờ với thành viên vẫn là những người có khả năng thực hiện tốt công việc dịch công chứng này, chất vẫn có chỉ là cạnh tranh dần tăng, một quy luật không mấy xa lạ không chỉ thị trường dịch thuật công chứng mà ở bất cứ môi trường kinh doanh nào cũng có.

Miếng bánh có tên "dịch thuật công chứng" vẫn còn khá nhiều dù có thêm vài gương mặt tham gia bàn tiệc, nhưng bởi miếng bánh này quá ngon nên số lượng người dự tiệc mỗi lúc một đông khiến phần ăn của từng người dần ít lại, cho đến nay thì việc kinh doanh dịch thuật công chứng đã chẳng còn mấy dễ dàng so với ngày trước. Công ty dịch thuật mọc lên nhiều vô kể, nơi nào cũng cam đoan chất lượng bản dịch chính xác và nhanh chóng công chứng xong cho khách với giá mỗi lúc một rẻ nhằm cạnh tranh khách hàng của nhau.

Bức tranh dịch thuật công chứng với cảnh tối sáng đan xen

Dù không quá cạnh tranh và thoải mái hoạt động như buổi ban đầu thì cũng chưa chắc những nơi cung cấp dịch thuật công chứng có thể cho ra bản dịch hoàn toàn chính xác hay công chứng hợp pháp với thời gian nhanh chóng được, nó còn tùy thuộc vào cái tâm của người làm nghề, nên khi môi trường dịch thuật công chứng ngày nay đang ganh đua khốc liệt thì chuyện thượng vàng hạ cám, chất lượng ngổn ngang tốt xấu, nói được làm không xong,...chẳng thể nào tránh khỏi. Cảnh tượng tươi sáng "an toàn cho người sử dụng" dịch vụ này hầu như chẳng còn và không thể đảm bảo được nếu người khách "chọn mặt gửi vàng" nhầm chỗ.

Một điều đáng quan ngại và cũng là nguyên nhân dễ khiến những nơi làm dịch thuật công chứng dễ thực hiện ẩu là trên bản dịch công chứng chỉ ghi tên người dịch và nếu có sai sót gì khi công chứng thì bản thân chủ của những giấy tờ văn bản đó sẽ chịu trách nhiệm, còn người dịch kẻ chứng hầu như chỉ phải trả lời dân sự trước...đối tác.

Nhưng tình trạng bấp bênh này có cơ hội sẽ chấm dứt, theo như công ty dịch thuật Interprotrans tại TP Hồ Chí Minh cho biết, cơ quan quản lý của nhà nước đã ra quy định mới với nội dung trong đó ràng buộc tính chuyên nghiệp lẫn hợp pháp của bên dịch thuật và người công chứng cũng chỉ được chấp nhận hành nghề khi được xác nhận thân phận đáng tin, chi tiết khá nhiều nhưng kết lại quy định này sẽ giúp môi trường dịch thuật công chứng trong sạch hơn, thanh lọc loại bỏ những nơi không có năng lực thực hiện chức năng này.

Hiện tại vào thời điểm Bồ Câu Số cho ra bài viết này thì quy định cũng chỉ vừa được công bố và chưa áp dụng rộng rãi và quyết liệt, song có thể hy vọng dưới sự kềm cặp này của cơ quan quản lý sẽ giúp bức tranh sáng tối của thị trường dịch thuật công chứng dần chuyển qua màu trắng sáng hơn là đang ngày một nhuộm đen như bây giờ.

Hạt Đậu Nhỏ